Habakuk 1:8

SVWant zijn paarden zijn lichter dan de luipaarden, en zij zijn scherper dan de avondwolven, en zijn ruiters verspreiden zich; ja, zijn ruiters zullen van verre komen, zij zullen vliegen als een arend, zich spoedende om te eten.
WLCוְקַלּ֨וּ מִנְּמֵרִ֜ים סוּסָ֗יו וְחַדּוּ֙ מִזְּאֵ֣בֵי עֶ֔רֶב וּפָ֖שׁוּ פָּֽרָשָׁ֑יו וּפָֽרָשָׁיו֙ מֵרָחֹ֣וק יָבֹ֔אוּ יָעֻ֕פוּ כְּנֶ֖שֶׁר חָ֥שׁ לֶאֱכֹֽול׃
Trans.wəqallû minnəmērîm sûsāyw wəḥadû mizzə’ēḇê ‘ereḇ ûfāšû pārāšāyw ûfārāšāyw mērāḥwōq yāḇō’û yā‘ufû kənešer ḥāš le’ĕḵwōl:

Algemeen

Zie ook: Arend / Adelaar, Avond, Paard, Panter, Ruiter (v.e. paard), Wolf

Aantekeningen

Want zijn paarden zijn lichter dan de luipaarden, en zij zijn scherper dan de avondwolven, en zijn ruiters verspreiden zich; ja, zijn ruiters zullen van verre komen, zij zullen vliegen als een arend, zich spoedende om te eten.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

וְ

-

קַלּ֨וּ

zijn lichter

מִ

-

נְּמֵרִ֜ים

dan de luipaarden

סוּסָ֗יו

Want zijn paarden

וְ

-

חַדּוּ֙

en zij zijn scherper

מִ

-

זְּאֵ֣בֵי

-

עֶ֔רֶב

dan de avondwolven

וּ

-

פָ֖שׁוּ

verspreiden zich

פָּֽרָשָׁ֑יו

en zijn ruiters

וּ

-

פָֽרָשָׁיו֙

ja, zijn ruiters

מֵ

-

רָח֣וֹק

verre

יָבֹ֔אוּ

komen

יָעֻ֕פוּ

zij zullen vliegen

כְּ

-

נֶ֖שֶׁר

als een arend

חָ֥שׁ

zich spoedende

לֶ

-

אֱכֽוֹל

om te eten


Want zijn paarden zijn lichter dan de luipaarden, en zij zijn scherper dan de avondwolven, en zijn ruiters verspreiden zich; ja, zijn ruiters zullen van verre komen, zij zullen vliegen als een arend, zich spoedende om te eten.

____

Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!